Black Republic of LettersMain MenuRead the PaperBrowse our growing collection of annotated English translations of articlesFeaturesHighlighting threads and stories from the paper and beyondAuthorsMeet the men and women who wrote for the paperOn the MapExplore the world of La Fraternité geographicallyTopicsSearch for articles on a particular topicExtra! Extra!About the project and its creatorMatt Robertshawb17ae2d86131f0de10f5609f41b12fea9cbbd232
1media/Thumb 134.png2024-11-08T14:09:20-05:00"Leçon des Choses" (Poem)8A poem by Georges Sylvainplain2024-11-19T15:21:51-05:00Translation: I said to the flower: Why bother to grow? What's the point in donning your fragile corolla? Of gold and velvet? The batting of a wing To often suffices to disfigure it, Under the drops of morning, you are barely born When evening comes to see you wither.
I said to the bird: Why bother to sing? The secular wood, today's sceptic, Is himself deaf to your music; No one has time to listen to you anymore, Only close to you, the perfidious bird-catcher, Is happy to head this song that guides him.
I said to the star: Why bother to shine? The sky where your radiant eye is lit, Nevertheless wears its coat of fog. As for mankind, in vain you hope to keep him awake, Children of progress and of science, We no longer have faith in your influence.
I said to my heart: Why bother to love? Declarations and promises, and sighs and flames, They are packaged words that please women, Of the age when the heart hopes to form, People let themselves be taken by these refrains, But how they die from them, eternal loves!...
I thought I had convinced them; But since then, flowers have not ceased to bloom. Under the fresh thicket, the bird still sings; The same glimmer comes down to the firmament; And, no longer tasting my moral erudition, My heart still beats with the same ardour.